阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
为什么欧美影视喜欢露点?
前端真的已经凉了么?
马斯克宣布星舰将配备 42 台发动机,如何评价这一设计?
普通家庭对孩子最好的托举是什么呢?
你见过身边身材最好的女生是什么样子的?
cloudflare的1.1.1.1和warp有什么区别?
Rust开发Web后端效率如何?
如何看待时下被部分网民力推的“双输好过单输”观念?
理论上flutter性能应该非常高才对,为什么好些flutter应用性能一般?
为什么有些门开关时特别容易夹手?背后的设计缺陷可能有哪些?
电话:
座机:
邮箱:
地址: